Maria VanBebber
F, ( - 7 May 1784)
- Relationship
- 3rd great-granddaughter of Herman Op Den Graeff
Maria VanBebber was the daughter of Hujbert VanBebber. Maria VanBebber married Jan Blydesteyn. Maria VanBebber died on 7 May 1784 at Utrecht, Utrecht Province, Netherlands.
She MARIA VAN BEBBER BLEYDESTEYN
By Charles Van Bebber (svanbebber@aol.com)
Last week while I was in Amsterdam I had the obituary from Maria van Bebber Bleydesteyn translated from its 18th century Dutch. This Maria was the daughter of Huybert (whom my Dutch translators maintain should actually be Hujbert in Dutch) and ganddaughter of Hendrick Isaacs VB. I am told the writer is obviously well educated (tending to use flowery run-on sentences) with no regionalisms in his speech or manner of writing. I will give you the following translation:
'Today one of the most terirble tragedies in a human life happened to me. My dearest spouse Maria van Bebber, with whom, for more than 22 years, I fortunately lived in happy matrimony, was, to my bitter sorrow, suddenly but with a smooth separaton from my side, and after a quickly increasing fever (or disease, translator's note) of only a couple of days, at the age of 61 years old, was taken away from this life. How badly this terrible event has struck myself and my children is easy to understand. But, as one ought to, we have to obey the will of a All Powerful Higher Being in whose hand is the breath of life. What, in this obedience, as difficult as it may be, must support me not little, is the merciful promise, and the comforting hope of the Holy Bible of an eternal life, together with the profound trust that my deceased spouse is gracefully accepted by the Creator, will have exchanged the present weak and temporal for the better and eternal life, upon which we, by the faith in our sanctifier Jesus are waiting. I pray to God, to support my sincere efforts to obey his will under the present ordeal and for those are worth it, to be under his holy protection and to be shielded from painful losses. With this wish and prayer, I am sincerely yours,
Depressed Servant,
Jan Blydesteyn
Utrecht, May 7th, 1784
The translation is a little stilted at times but we tried to maintain the literal translation to the greatest extent possible. The writer uses lots of parenthetical phrases.
Best wishes,
Charles Van Bebber
Stuttgart, Germany.
She MARIA VAN BEBBER BLEYDESTEYN
By Charles Van Bebber (svanbebber@aol.com)
Last week while I was in Amsterdam I had the obituary from Maria van Bebber Bleydesteyn translated from its 18th century Dutch. This Maria was the daughter of Huybert (whom my Dutch translators maintain should actually be Hujbert in Dutch) and ganddaughter of Hendrick Isaacs VB. I am told the writer is obviously well educated (tending to use flowery run-on sentences) with no regionalisms in his speech or manner of writing. I will give you the following translation:
'Today one of the most terirble tragedies in a human life happened to me. My dearest spouse Maria van Bebber, with whom, for more than 22 years, I fortunately lived in happy matrimony, was, to my bitter sorrow, suddenly but with a smooth separaton from my side, and after a quickly increasing fever (or disease, translator's note) of only a couple of days, at the age of 61 years old, was taken away from this life. How badly this terrible event has struck myself and my children is easy to understand. But, as one ought to, we have to obey the will of a All Powerful Higher Being in whose hand is the breath of life. What, in this obedience, as difficult as it may be, must support me not little, is the merciful promise, and the comforting hope of the Holy Bible of an eternal life, together with the profound trust that my deceased spouse is gracefully accepted by the Creator, will have exchanged the present weak and temporal for the better and eternal life, upon which we, by the faith in our sanctifier Jesus are waiting. I pray to God, to support my sincere efforts to obey his will under the present ordeal and for those are worth it, to be under his holy protection and to be shielded from painful losses. With this wish and prayer, I am sincerely yours,
Depressed Servant,
Jan Blydesteyn
Utrecht, May 7th, 1784
The translation is a little stilted at times but we tried to maintain the literal translation to the greatest extent possible. The writer uses lots of parenthetical phrases.
Best wishes,
Charles Van Bebber
Stuttgart, Germany.
Last Edited=26 May 2004